Affichage : 1 - 2 sur 2 RÉSULTATS
Festivals littéraires

Libri prisentati u 30 di maghju in Bastia Livres présentés le 30 mai 2018 à Bastia

Le dossier Félix Decori, Albiana 2018
Lecture de Marianne Laliman

 
le-dossier-felix-decori

Aviamu u piacè di riceve à Ghjacumu Fusina, ghjuntu à parlacci di u so ultimu libru, Le dossier Felix Decori. U rumanzu ci conta a scuperta -è si pò ancu parlà d’inchiesta- ch’elli facenu i persunagi di Jean è Marie nant’à un terzu persunagiu, storicu questu quì, Felix Decori.

I dui giuvanotti, innamurati è chì stanu inseme da pocu in Parigi, si sò visti rigalà da un amicu una publicazione di a currispundenza di G. Sand è Alfred de Musset editata da Felix Decori, avucatu pariginu ricunnisciutu è d’origine corsa.
Incuriusiti è passiunati di literatura, Jean è Marie cercanu di sapenne di più nant’à Decori è, attempu, di capì a rilazione ch’uniscia à Sand è Musset, ch’elli provanu d’analisà in ribombu cù i so propii sintimi.
Femu u passa è veni trà l’amore di i scrittori è a vita di Decori è ghjè cusì chì u libru prupone à u lettore una scuperta -scuperta in ribattu- di a vita literaria in Parigi à 2 epiche : quella di Sand è Musset è quella di Decori, à u principiu di u vintesimu seculu.
Seguitendu l’interrugazione di i dui persunagi è e so ricerche, amparemu elementi precisi di a storia literaria è di manera più larga culturale, ma ancu di a storia pulitica, chì Felix Decori hà occupatu una pusizione vicina di u putere, in particulare à u mumentu di a prima guerra mundiale.
Pudiamu suppone chì u rumanzu era statu custruitu cù u risultatu di ricerche fatte da l’autore ellu stessu, chì a curiosità di Jean è Marie era ancu a soia.
È ghjè ciò chì l’avemu dumandatu di cunfirmacci. E spiegazione di Ghjacumu Fusina ci anu permessu di capì cum’ellu s’hè assestatu u prugettu di stu libru, natu di u so interessu pè u persunagiu di Decori è pè a vita culturale parigina.

Agenda

PASCAL MARCHETTI , présentation du 30 mai 2018, Musanostra, Salon du livre de Bastia

pascal marchetti 22321333-25079113
Portrait photographique: Getty images. Gilles Saussier
 
par Francis Beretti

Pascal Marchetti , qui vient de décéder (le 17 mai),était né en 1925 à San Nicolao, d’une mère enseignante, d’un père journaliste.

Il fit ses études primaires à Paris, ses études secondaires au lycée de Bastia. Reçu à l’agrégation d’italien, il obtint son premier poste à Lille, puis il passa deux ans au Lycée de Bastia.

Il enseigna à l’Université de Bologne, puis, pendant neuf ans à l’Institut universitaire de Naples. A la fin des années 60, il revint à Paris.

Au début des années 70, il fut l’un des grands acteurs du bouillonnement culturel qui agita l’île. Auprès de Fernand Ettori, entre autres, il siégeait régulièrement aux Università d’estate à Corte. Quand Radio Corsica Internaziunale fut créée, il s’en prit aux
« tontons brouilleurs » qui essayaient de la museler.

En 1971, Pascal Marchetti participa à un ouvrage qui fit date, Main basse sur une île, défini par Aimé Pietri comme « la bible des contestataires ».

La même année 1971, parut son premier ouvrage marquant, Intricciate e cambiarine, manuel de grammaire corse, édité en collaboration avec Dumenic’Antone Geronimi.1

Ce manuel expose des trouvailles lumineuses, d’un point de vue de la pédagogie du corse : les « intricciate » CHJ ou GHJ, des lettres composées qui rendent bien l’originalité phonétique de la langue. Les « cambiarine » sont les consonnes mutantes, qui se prononcent différemment, selon leur place dans la phrase. Le manuel assure la cohérence de la graphie du corse, et propose une terminologie linguistique qui se démarque du français ou de l’italien, ainsi, par exemple « u santacroce », pour l’alphabet, et « l’incalcu », pour l’accent tonique.

Pascal Marchetti publie dans la célèbre collection Assimil Le corse sans peine.

En 1980, il restitue, chez Flammarion, Une mémoire pour la Corse, où il déploie tous ses talents d’historien, de linguiste, et de polémiste, et que Marie-Jean Vinciguerra juge « incisif dans l’analyse, avec « le regard froid d’un scientifique et d’un moraliste
sans concession ni complaisance »2

Autre ouvrage important, La corsophonie. Un idiome à la mer, qui clarifie considérablement le sempiternel débat sur la double appartenance du corse : langue/ ou dialecte. Comme l’explique Marie-Jean Vinciguerra, « on identifie abusivement le binôme langue italienne/ dialecte corse, et un binôme langue française/ dialecte corse. Or, la transposition dans un contexte où la langue dominante n’appartient pas à la même famille [linguistique] conduit nécessairement à la folklorisation du dialecte ».3

En 2001 paraît chez Alain Piazzola la deuxième édition, revue et augmentée de L’usu corsu, dictionnaire des mots d’usage et des locutions du Nord et du Centre de la Corse avec les équivalences dans les langues italienne et française.

Entre temps, Pascal Marchetti avait publié, aux éditions Cismonte e Pumonte, une sélection des billets intitulée Impinnatelle qu’il avait écrits pour Kyrn, sous le titre de « In quattr’e trè sette »

En 2004, Alain Piazzola publie les « chroniques d’identité » de Marchetti sous le titre de Le corse dans tous les sens.

La même année, dans la revue Commentaire, Marchetti fait une recension de l’ouvrage d’Olivier Durand La lingua còrsa, publié à Brescia en 2003, sous le titre de « La lingua corsa à l’heure de vérité ».4 Une fois de plus, il a ainsi l’occasion de fustiger les « manipulations idéologiques visant à éloigner le corse de l’italien ». Il déplore que dans la préparation au CAPES de corse, ni l’étude de l’italien, ni celle de la linguistique romane et du latin ne fassent partie du cursus.

En 2011, Alain Piazzola publie son dernier ouvrage : San Nicolao, notes et documents, la première monographie de cette commune du Murianincu.

Pascal Marchetti, un « grand dérangeur », un maître à penser qui a marqué son temps dans le domaine de la linguistique corse, et même de la pédagogie, un intellectuel dont l’engagement passionné n’altérait pas la lucidité. En un mot, un « maestru » dont on se doit de relire, de méditer, et de retenir les leçons.

 

1 Intricciate e cambiarine, manuel pratique d’orthographe corse, Les éditions Beaulieu, 94 Nogent sur Marne, 1971
2 Kyrn magazine, 4 août 1989
3 Marie-Jean Vinciguerra,« Lingua corsa:avatars ou métamorphose», in Kyrn Magazine, 4 août 1989, p. 54-55.
4 Commentaire, 2004, numéro 108, p. 1140-1141

22321333-25079234