Affichage : 1 - 8 sur 8 RÉSULTATS
Articles

CUME PRIMA BONE FESTE James Stuart

  .1.
Per di siguru cume prima
Eju qui pregu bone feste
Cusi probiu cu ciô chi rima
Senza patene 'sse timpeste
Da più bassu sin'a in cima
Affannendune tante teste
A fin' ch'ell'un ci sia stima
Incu 'sse stundaccie funeste
Cume quelle di quaresima .
     .2.
Di veru quelle di NATALE
Per tutt'ognunu ma cu gioia
Un li ne fessinu gran' male
In 'ssu mentre dendu l'annoia
Chi li ne puderia vale
Pe' nun gode bè a soia
Si di fattu qualchi stivale
Tandu venessi d'un boia
Sinnô ancu d'un bernagale .

     .3.
In NATALE 'ssa festa santa
O! ch'ella ne possi bè pare
A tutti quelli ch'ell'inguanta
Cusi ne valghi per salute
Po' 'ssu prufittu chi si stanta
Tra di persone risulute
Cu 'ssa voglia dinu tamanta
Puru d'essene cunnisciute
Ind'e stonde di a chi vanta .
     .4.
Dop'a NATALE CABBU D'ANNU
Quessu magaru ne prufitti
A l'omi di 'ssu Mondu sanu
Di si pe' stànne sempr'arritti
Ma s'ell'unn'è che capivanu
Chi mancu n'ha li so' diritti
Si n'appigli quandu li danu
'Ssi bon' voti ind'i scritti
Or' quantunque chi ghjuveranu .
     .5.
Per CABBU D'ANNU chi ne vene
N'aghju per casu 'ssu rispettu
Di le so' pratighe sulenne
Ne seguitu lu suggettu
E nun patu micca catene
Pur' di sapè fà tantu nettu
Preghendune 'sse bon' nuvene
A tutt'ognunu in l'aspettu
Pe' cappià 'ssu male chi tene .
     .6.
CABBU D'ANNU francatimente
L'aspettanu tutti perciondi
Cu parechji fenduli sente
D'unn'esse più muribondi
Li digu bè di stànn'attente
Travalchendu nu 'ssi circondi
Si qualch'orecchje di märchente
Nun li fessi vene giocondi
Ni stàssi cu l'abbagliulente .
     .7.
A quelli ch'o cunnoscu puru
Incu voti ne vogliu dîlli
Cu bon' salute di siguru
Ne fussinu cusi sempr'elli
Indu 'ssi mesi ma sippuru
Tanti 'jorni fussinu belli
Si un tempu nemmancu duru
Nun venissi cu 'ssi sfragelli
Purtendu dinu l'oscuru .
     .8.
Per tutti l'amighi ch'o n'aghju
Li porghju cu tante salute
'Ssi voti cumu diceraghju
D'avènne stonde pur'astute
Cusi O! tandu più d'un paghju
Chi nun seranu bè minute
Dipoi 'ssu primu ghjennaghju
Po' 'sse 'jurnate tra 'sse lutte
Pe' francànne prestu l'antaghju .
     .9.
Di l'amighi e 'ssi parenti
Po' quill'altri nun mi scordu
Cu spera sippjenu attenti
E ogni volta sgualtri di più
Nu 'ssa vita senza turmenti
Franchi di l'impiastri sippuru
Chi d'affettu nu 'ssi mumenti
Pe' un straziànne cu disastru
Ne possinu campà cuntenti .

**  JAMES  STUART.    15 - 12 - 2019 . ** 
Articles

L’ACELLUCCIU IN BASTIA

par James Stuart

.1.
. Un acellucciu ghjé cascatu
. Nant’a ‘ssa Piäzza di BASTIA
. E di fattu n’ha inticciatu
. O! lu miô pettu una cria
. Pe’ stà forse allupicatu
. Ind’u stacchinu a l’umbria
. Chi capicciuttendu da l’altu
. Tra di ‘sse fronde a sulia
. Per di latu s’è appullatu .


. .2.
. Prumaticciu ‘ssu passerottu
. Pruvendune di stende l’ale
. Pe’ vulà megliu che di trottu
. S’è capulatu incu male
. Nu l’alberi lu collu rottu
. Po’ ingrunchjendu le so’ spalle
. L’aghju vistu ferm’a l’agrottu
. Bè vicin’a lu miô stifale
. Senza ch’o lu sfracelli sottu .


. .3.
. Mentre ch’o sô probiu surpresu  
. Ecc’una donna chi dumanda  
. Avendune vist’e intesu
. L’acellu cum’ellu si sbanda
. Essenduli soga difesu
. D’andàccine nu qualchi banda
. Li digu ma ch’un l’aghju presu
. Mustrendululi pe’ cummandà
. D’arriponelu bè distesu .

. .4.
. Di ‘ss’acellucciu nun mi scordu
. E ci ne pensu chi ‘ssa ‘jente
. Prestu tandu incu succorsu
. Nun s’è mossa cusi attente
. Di par’a ‘ssa donna d’accorsu
. Impenserita fendu sente
. Puru d’unn’avènne rimorsu
. Fin’ chi la miô voce ardente
. Or’ l’indetti lu passerottu .
.
. ** JAMES STUART . 4-8-2019 . **


.

Festivals littéraires

E Statinate 2018- Festival Vin et littérature- Moment 1- Bartolomeo in Cristu-Recueil bilingue de Stefanu Cesari – Patrimoniu

Ce moment 1 du Festival s’est déroulé à Patrimonio, à La maison des vins

L’organisation de cette rencontre a été possible grâce à l’aide de la mairie de Patrimonio, de celle de Barbaggio qui nous a prêté bon nombre de chaises, de Monique Preziosi, qui telle une abeille efficace et bienveillante, a su tout orchestrer…et bien sûr, un grand merci aux Vignerons, aux élus et à tous les participants

Stefanu Cesari est un poète reconnu qui a déjà publié de nombreux recueils , la plupart du temps bilingues
Avec sa dernière oeuvre , publiée aux éditions Eoliennes (Bastia) , il a reçu l’un des plus prestigieux prix nationaux
Les vignerons de la région , jouant un rôle de mécènes en cette circonstance, ont offert pour l’occasion de très bons vins qui ont donné davantage encore à ce moment de poésie une dimension festive : qu’ils en soient remerciés : Domaine Leccia, Santini, Orenga, Devichi, Giudicelli, Olmeta-Savelli…pour leurs cadeaux
La maison des vins à Patrimonio, dans le silence d’un jour d’été , quelques jours avant la rencontre
Avec le comédien PL SANTELLI
Présentation du recueil , diverses lectures, les différents moments ont plu au public
LECTURE DE X Dandoy de Casabianca
Lecture de Dominique Santoni
lecture de Nathalie Malpelli
lecture d’Eugène Gherardi
Jean-Marc Riccini a dit l’un des textes
Monique organise l’apéritif dinatoire

l’espace est vite investi : ici Xavier dandy de Casabianca , qui dirige la maison Eoliennes , éditeur de l’ouvrage, et la chroniqueuse Marianne Laliman
Articles

A fola di u sallichju cun a capinera- par. U Sallichju

Bonasera
capinera.
Pigliu à lu volu risulutu
E rispondu anch’eiu chjuccutu
A a vostra pensata nutturna
Ma ùn allungheraghju a funa

Quale mi parla ? Disse quella….

A bona sorte
felice notte.
In u sunnià d’altri paesi
Chjese cun campanili accesi
Prufumi, marine in l’Italia
Anderemu s’ella ci hè a voglia

Quale mi parla? Disse quella….

Bonghjornu
frastornu.
Orizonti bughji à lu pensà
Esse o ùn esse qual’è chì sà ?
A ripete è sente prumesse
Si sgranelanu sempre e listesse

Quale mi parla? Disse quella….

Bon’appitittu
Ne sò afflittu
U sallichju perde u cerbellu
Un manghja più chè noce, nucelle
Per esse più arceghju è bellu
Ma travaglia e so riturnelle

Quale mi parla? Disse quella….

Bona ghjurnata
voi stimata.
Cun tutti sti libri ch’aghju lettu
Cercu i versi per fà l’effettu
Acconciu rime à modu meiu
Facciu l’inchinu cù galateu

Quale mi parla? Disse quella….

Da u chjuchjulime à l’appiattu
Cantava più ch’ellu ne facia.
Ella ùn hè robba à bon pattu
Li garba pocu issa fantasia:
«Vi lasciu per l’Africa luntana
S’è ùn trovu cappiu chì mi para
Nè amore, parolla inderna,
Viaghju più altu chè la sarra ».

Induve site? Disse quellu…..

Pichja puru cun stu vechju fustu
A perdene u to cerbelletu
Trapana cun u bizzicu frustu
T’intesti à cantà acelettu
Spuli u tempu in grammatica
Ma ne ai persu a pratica

U Sallichju

Articles

** SSU VENTU MALADETTU **, James Stuart, 18-11-2018 .

 
– – – – – – – – – – – – – – – – –
Cu ‘ssu ventu maladettu di più cu fretu
In BASTIA nu ‘ssi cärrughji nimu ci va
Sippuru s’ellu soffia tantu per daretu .
Pigliendune davanti da pertuttu sbula
Ma corciu quellu chi nun si ne pô francàssi
Di Satanassu tremendu chi u capula .
Cusi forte sbuffuleghja senza piantàssi
Chi s’addisperanu parechje persone
Obligate in ‘ssu mentre d’un appigliàssi .
Nu a cità quand’ell’è per obligazione
Ci n’è quantunque unipoghi chi correnu
Cansendusi magaru nu qualchi purtone
A fin’ di ‘junghjeci induve l’aspettanu .
 

Articles

NUVEMBRE, puesia

par Jean-Marc Riccini
In lu celu di dolu, correnu i nuli
Smarriti e rondine e le rise zitelline
Tempu di I Santi, tempu nuvembrinu
Mette l’ànima e lu core à l’addisperu .
A natura si piatta e principia a tremulà
Suffia lu ventu e sbattuleghja l’albeta.
U tettu grisgiu, teghju di piuvicinata
Fa pienghje e so teghje di malincunia.
U tonu tremendu risponde a l’abbaghju
E straccia cu l’accendite la notte chi vene.
I chjassi muntagnuli vestidi di cuscogliule
Si perdenu soli in lu bughju ghjalatu.
Cu l’ària piaghjinca si move la fumaccia,
Ricubrandu u paese chi infine s’addrumenta.
Principianu li sogni di u veranu luntanu,
Lamentu di tristezza, lamentu d’inguernu.

Articles

Tempu è tempi Cu'ssu caldu, James Stuart

** CU ‘SSU CALLU . **
– – – – – – – – – – – –
Oghje sippuru cu ‘ssu callu
‘Ssu Vaghjime pare l’Estate
Chi di pudè paragunàllu
Nun si ne cambia ‘sse stundate
Dendu quantunque sudori
Po’ di più quelli strappacori .
In BASTIA ma cume prima
Di fattu nun campa nisunu
Or’ cu ‘ssu tempu chi nun rima
Cu ‘ssu versacciu a caprunu
Per un dànne sudisfazione
Magaru si nu ‘ssa staggione .
A quandu tant’e più ci piove
Po’ sinnô ne soffia ‘ssu ventu
Straziendullu a chi si move
In ogni logu qualchi tempu
Di ‘jornu pur’a l’ispensata
Inde sè o a l’operata .
Eccu dunque ciô ch’ell’accade
Cu ‘ssi calori ch’o n’avemu
Nu ‘ss’epuca di trafäriate
Chi si spera ci francheremu
Un ghjornu forse cu pazienza
A fin’ di godene ‘ssa scenza .
== JAMES STUART . ==

Articles

«Pizzicu minicu di nati naticu….» Puesia di U sallichju

Per mammona di l’Oretu è u pueta Ghjuvanteramu
A rivecu pusata à l’umbria
Quand’ellu si pisava u ghjornu
E cun la so pala ripunia
U pane scaldatu di u fornu
A rivecu torna à la sulana
Murmucinà ci quattru strufate
Di e parolle d’una nannanna
Qualchi volta appena scurdate
I passi muti à l’incertezza scura
Facianu risaltà a memoria
Dopu si ricalava di più sicura
Ripigliendu u filu di a so storia
Sott’à una pergula duve a vigna
Ricupria cun e so rame sticchite
A travata di la so umbriccia pagna
Sculavanu l’ore, stonde infinite
A trifuna di u pizzicu minicu
Saltichjava à nantu à e dece dite
E nostre rise sincere per stu ghjocu
Puntellavanu ghjurnate cumpiite
Cun lu to vestitu tuttu di neru
E li to capelli intrecciati
Chì sbarsavanu da u mezaru
Sopr’à i to ochji inchjuculiti
Cun le to mani agrunchjate
Accasgiulendu i to figliulini
Cum’e radicelle sparguliate
Per fà ricrese li novi pulloni
Ere tù la nostra fata
A to voce chì tramanda
Mammona mai scurdata
Hè lu core chì cumanda
                                                                                        U sallichju